The stories in The Apex Book of World SF 3 run the gamut from science fiction, to fantasy, to horror. Some are translations (from German, Chinese, French, Spanish, and Swedish), and some were written in English. The authors come from Asia and Europe, Africa and Latin America. Their stories are all wondrous and wonderful, and showcase the vitality and diversity that can be found in the field. They are a conversation, by voices that should be heard.
1. Tell us a little about yourself.
Mexican by birth, Canadian by inclination. I live in beautiful British Columbia with my family and two cats. I write speculative fiction (from magic realism to horror). My short stories have appeared in places such as The Book of Cthulhu and Imaginarium 2012: The Best Canadian Speculative Writing. My first collection, This Strange Way of Dying, was released in 2013. My debut novel, Signal to Noise, will be released in 2015 by Solaris.
I edited the anthologies Dead North and Fractured: Tales of the Canadian Apocalypse. I own Innsmouth Free Press and through it I published the anthologies Sword & Mythos, Fungi, Future Lovecraft, and many more books.
2. How did you come to translate this story?
I translated it for Innsmouth Free Press, which is a press I own and that publishes Weird fiction and horror. I’ve actually translated all of Nelly‘s stories from Spanish into English. I think this was the story that introduced me to Nelly, the first one I translated and included in a project of mine.
3. What were the challenges in the translation process?
Spanish and English are very different languages. Their texture is not the same at all. Spanish is very elaborate. Like rococo versus minimalist art. I tried to maintain the voice and intent of the author, and the visceral feeling of it.
4. Can we hope to see more translations from you soon?
I try to stay away from translation, but I translated a story of mine for a book that is a collaboration between an American and a Mexican university, with all the stories focused on the border zone.
5. Who are some of your own favourite writers and/or translators?
Too many to name. Nabokov, Cortaza, Tanith Lee, etc.
6. What do you have coming out next (your own work or translations)?
My debut novel, Signal to Noise, will appear in 2015. It’s set in Mexico City and is about music, magic, teenage love, with the action jumping between the 1980s and the 2000s.
1. Tell us a little about yourself.
I generally write fantasy, space opera, military SF – though these things can blur! I’ve been influenced by a number of things, mostly literary and magic realism fiction, though I also give some of my book-times to YA. As a child I wanted to grow up to be a beekeeper (still do! Maybe I could convince one of my nieces…).
2. Tell us a little about your story.
This was one of the very first short stories I completed, back when I still hadn’t trained myself to write a proper short story length. It’s pertinent to some of my later recurring interests, but at the time I hadn’t developed those yet, so mostly I just thought about futuristic combat (giant robots!). It’s also a first contact story, of sorts, but mostly it’s a love story between two young women set against war.
3. What was the inspiration for the story?
I think it was a photo of the sky – I can’t find it now – that made me think of airborne fights, and it went from there.
4. What are you working on at the moment?
A few short stories, and a military thriller novel
5. Who are some of your own favourite writers?
Jan Morris, Haruka Murakami and Frances Hardinge, to pick completely different writers!
6. What do you have coming out next?
A slice-of-life, domestic fantasy in GigaNotoSaurus, and stories in a fairly large number of anthologies – Phantasm Japan (ed. Nick Mamatas), Solaris Rising 3 (ed. Ian Whates), Upgraded (ed. Neil Clarke), and The Mammoth Book of Steampunk Adventures (ed. Sean Wallace), among others. I’ll also have a contemporary novella, Scale-Bright, out from Immersion Press this year.